สี และกริยา Querer ในภาษาสเปน
โดย ... phenix_duelequartz
วันเน้เราเลยจะมาหาเรี่องเรียนเรื่องสีกัน จะได้คำคุณศัพท์สีไปใช้ เจอกันมาบ้างแล้วในหน้าที่ผ่าน ๆ มา คงจะจำได้พอคลับคล้ายคลับคลา (รึป่าววะ??)
** คำไหนไม่เขียน / ให้แสดงว่าเป็นชนชั้นไฮโซ ไม่มีลงท้ายด้วย o หรือ a ว่าง่าย ๆ คือใช้ได้กับทั้งเพศ ช และ ญ **
♥ สีครีม crema เกร๊-หม่ะ
♥ สีเขียว verde เบร๊-เด่ะ
♥ สีขาว blanco/a บลั๊น-โกะ บลั๊น-กะ
♥ สีดำ negro/a เน๊-โกระ เน๊-กระ
♥ สีเทา gris กริซ
♥ สีแดง rojo/a โร๊-โคะ โร๊-ค่ะ
♥ สีฟ้า azul อะ-ซูล
♥ สีน้ำตาล marron หม่ะ-โรน
♥ สีเหลือง amarillo/a อะ-มา-ริ๊-โหยะ อะ-มา-ริ๊-หยะ
♥ สีม่วง violeta บิ-โอ-เล๊-ตะ
♥ สีส้ม naranja นะ-รั๊น-ค่ะ
♥ สีชมพู rosado/a โร-ซ๊ะ-โดะ โร-ซ๊ะ-ด่ะ หรือ rosa โร๊-สะ
♥ สีเงิน plateado/a ปละ-เต-อ๊ะ-โดะ ปละ-เต-อ๊ะ-ดะ
♥ สีทอง dorado/a โด-ร๊ะ-โดะ โด-ร๊ะ-ดะ
กริยา querer เก-เรร์ แปลว่า ต้องการ ลงท้ายด้วย -er เป็นกริยาประเภทที่สอง ไม่รู้ยังจำกันได้รึป่าวแต่ไปทวนเรื่องประธานและกริยาทั้งสามประเภทอีกที
yo โย (ฉัน)
tú ตู๊ (เธอ/แก)
él เอล (เขาผู้ชาย) ella เอ๊-หยะ (เขาผู้หญิง) usted อุส-เต๊ด (คุณ/ท่าน)
nosotros/as โน-โซ๊-โตร๊ส โน-โซ๊-ตรั๊ส (พวกเรา)
vosotros/as โบ-โซ๊-โตร๊ส โบ-โซ๊-ตรั๊ส (พวกเธอ/แก)
ellos เอ๊-โหยส (พวกเขาผู้ชาย) ellas เอ๊-หยัส (พวกเขาผู้หญิง) ustedes อุส-เต๊-เดส (พวกคุณ/ท่าน)
- ar (hablar)
- er (comer)
- ir (vivir)
- ar (hablar)
- er (comer)
- ir (vivir)
hablo
como
vivo
hablas
comes
vives
habla
come
vive
hablamos
comemos
vivimos
habláis
coméis
vivís
hablan
comen
viven
กริยา querer ผิดปกติตรงไหน?? ทำไมคนเขียนต้องเอามาย้ำอีกที ???
เพราะว่ากริยาตัวนี้ จะผันจาก e เป็น ie ในทุกประธานยกเว้นตัวที่ 4 และ 5 มาดูกัน
querer (e --> ie)
quiero กิ-เอ๊-โหระ
quieres กิ-เอ๊-เหรส
quiere กิ-เอ๊-เหระ
**queremos** เก-เร๊-โหมส
**queréis** เก-ไร่ส์
quieren กิ-เอ๊-เหรน
ภาษาทุกภาษายากที่ผันกริยาและจำคำศัพท์ อันนี้ขึ้นอยู่กับความสามารถของแต่ละบุคคล แต่เชื่อเหอะ คนที่พยายามอ่ะจะได้อะไรดี ๆ เสมอหล่ะ พยายามหาจุดที่ตัวเองชอบให้ได้ ชอบเพลงก็เรียนรู้จากเพลง ชอบดูหนังก็เรียนรู้จากหนัง สู้ๆๆ !!!
[•] วิธีใช้กริยา querer เก-เรร์ (ต้องการ)
[•] ตามด้วยคำนาม
Quiero un novio.
กิ-เอ๊-โหระ อุน โน-บิ๊-โอ่ะฉันต้องการแฟน(ผู้ชาย)ซักหนึ่งคน
¿Quieres el CD de Good Charlotte?
กิ-เอ๊-เรส เอล เซ-เด เด good charlotte?
เธอต้องการซีดีของ Good charlotte มั้ย?
[•] ตามด้วยคำกริยา
(เคยบอกไปแล้วเวลากริยาชนกริยา กริยาตัวแรกผัน ตัวสองคงรูปดั้งเดิม)
Mis padres quieren usar mi coche.
มิส ป๊ะ-เดรส กิ-เอ๊-เร็น อุ-ซาร์ มี โก๊-เชะ
พ่อแม่ของฉันต้องการใช้รถของฉัน (usar = ใช้)
Queremos ir a España. เก-เร๊-โมส อีร์ อา เอส-ป๊ะ-หญะ
พวกเราต้องการไปสเปน (ir = ไป)
[•] ตามด้วย que และประธานตัวอื่น [•]
** อันนี้ยาก** จะสอนเมื่อภาษาสเปนของคนอ่านแข็งแรง เพราะมันเป็นอีก tense นึงไปเลย เรียกว่า "subjuntivo"
Quiero que tú vayas a la escuela. กิ-เอ๊-โหระ เก๊ บ๊ะ-ยัส อา ลา เอส-กู-เอ๊-หล่ะ
ฉันต้องการให้เธอไปโรงเรียน (vayas มาจากกริยาดั้งเดิม ir อีร์ = ไป ผันกับประธานตัวที่ 2 tú)
¿Quieres que yo esté feliz sin ti? กิ-เอ๊-เรส เก๊ เอส-เต้ เฟ-ลิซ ซิน ตี้?
เธอต้องการให้ฉันมีความสุขโดยปราศจากเธองั้นเหรอ? (esté มาจากกริยาดั้งเดิม estar เอส-ตาร์ = เป็น/อยู่/คือ ผันกับประธานตัวที่ 1 yo feliz มีฟามสุข sin ปราศจาก ตรงข้ามกับ con โกน = กับ ti เธอ อันนี้จะอธิบายอีกที ti ใช้ตามหลังคำบางคำเท่านั้น)
ไหน ๆ ก็ ไหน มาดูความแตกต่างที่ใช้กับ con และ sin ซะหน่อย
con โกน = กับ sin ซิน = ปราศจาก
conmigo sin mi
contigo sin ti
con él, con ella, con usted sin él, sin ella, sin usted
con nosotros/as sin nosotros/as
con vosotros/as sin vosotros/as
con ellos, con ellas, con ustedes sin ellos, sin ellas, sin ustedes
ทีนี้คงพอใช้กริยา querer กันได้บ้าง เอามาประยุกต์ใช้กับคำถามบ้างทีนี้
¿Dónde? โด๊น-เด่ะ ที่ไหน (where)
Señor Juan, Señorita Andria ¿Dónde quieren comer?
เซ-ญัวร์ ควอน เซ-ญัว-ริ๊-ต๊ะ อันเดรีย โด๊น-เด่ะ กิ-เอ๊-เร็น โก-เมร์
คุณควอน คุนแอนเดรีย พวกคุณต้องการทานข้าวที่ไหน (comer = กิน) ใช้ quieren เพราะว่ามีคำสุภาพ Señor และ Señorita แสดงว่าเค้าให้เกียรติกัน ผันตามประธานตัวที่ 6
¿Dónde quieres jugar al fútbol Javier?
โด๊น-เด่ะ กิ-เอ๊-เหรส คู-การ์ อัล ฟุต-โบล คาเบียร์ ? (55 อย่าแอบหัวเระ คา-เบียร์นะเหอ)
คาเวียร์ มึงอยากไปเล่นฟุตบอลที่ไหนฟะ? jugar = เล่น al ย่อมาจาก a + el (fútbol) จำได้มั้ยที่เคยพูดไป กรณีเดียวกันกับ de+ el = del de = from/of ส่วน a = to
¿Qué? เก๊ อะไร (what)
¿Qué quieres MEE?
เก๊ กิ-เอ๊-เหรส หมี? (อันนี้เพื่อนคนเขียนเอง ร้อนตัวอ๊ะยัง อ่าน ๆ อยู่อ่ะ)
หมีต้องการไรฟะ? (พนันได้เลย มันต้องตอบว่า quiero galletas 555 กรูต้องการคุ้กกี้)
¿Qué marca de camisas quieres Papá?
เก๊ ม๊าร์-กะ เด กา-มิ๊-ซัส กิ-เอ๊-เหรส ป่ะ-ปา
ปะป๊า(อิพ่อ)ต้องการเสื้อเชิ้ตยี่ห้ออะไรรือ? (marca แปลว่ายี่ห้อ ตามด้วย de เสมอแล้วบอกไปยี่ห้ออะไร camisa เสื้อเชิ้ต camiseta เสื้อยืด)
¿Cuántos/as? ก๊วน-โตส ก๊วน-ตัส เท่าไหร่ (how many) ** คำว่า how much จะใช้อีกคำ เดี๋ยวค่อยมาว่ากัน**
¿Cuántos coches queréis?
ก๊วน-โตส โก๊-เชส เก-ไร่ส์
พวกแกต้องการรถยนต์กี่คันฟะ?
¿Cuántas páginas quieres escribir Fabio?
ก๊วน-ตัส ป๊ะ-กิ-นัส กิ-เอ๊-เรส เอส-กริ-บีร์ ฟ๊ะบิโอะ
ฟาบิโอ มึงต้องการเขียนกี่หน้าฟะเนี่ย?? (escribir = เขียน página = หน้า)
¿Cómo? โก๊-โหมะ อย่างไร (how)
¿Cómo quieren usted? ¿Amargo o dulce?
โก๊-โหมะ กิ-เอ๊-เร็น อุส-เต๊ด? อะ-ม๊าร์-โก่ะ โอ ดุล-เซะ?
คุณต้องการยังไงคะ? ขมหรือหวาน? (ตรงนี้สิ่งที่พูดถึงเป็นเพศ ช แน่นอนเพราะดูจากคำคุณศัพท์ amargo ลงท้ายด้วย o คนเขียนตั้งใจให้อยู่ในร้านกาแฟอ่ะ กะลังหิว กาแฟเพศชายใช่ม่ะหล่ะ จำได้ป่ะ el café)
¿Cómo queremos ir a la fiesta?
โก๊-โหมะ เก-เร๊-โมส อีร์ อา ลา ฟิ-เอ๊ส-ตะ?
พวกเราจะไปงานปาร์ตี้ยังไงเนี่ย? (อาจจะตอบว่า queremos ir en coche พวกเราอยากไปโดยรถยนต์)
** ความรู้เพิ่มเติมนิดนึง เรื่องเดินทาง**
ไปโดยรถยนต์ en coche เอ็น โก๊-เชะ
ไปโดยรถมอเตอร์ไซต์ en moto เอ็น โม๊-โตะ
ไปโดยเครื่องบิน en avión เอ็น อะ-บิ-โอน
ไปโดยเรือ en barco เอ็น บ๊าร์-โกะ
แต่ไปโดยเท้า เดินไปเอง (ซวยเจง ไม่มีใครไปส่งกรู) ใช้ a pie อะ ปิ-เอ
[•] ทำแบบฝึกหัดเพื่อความชั่ว!! เหอ เพื่อความชัวร์ดีก่า [•]
น้อยนะรอบนี้ แค่ฝึกผันกริยาให้ถูกต้องกับประธานแค่นั้นเอง
เวลาทำแบบฝึกหัดอย่า!!! อย่าทรยศตัวเอง !! โดยการแอบดูเฉลยก่อน เพราะจะไม่ได้อะไรเลย
¿Que __________ hacer esta tarde Angel?
Yo __________ ir a Bangkok para ver mis amigos.
Mis hermanas __________ cocinar una paella.
Chris, ¿ __________ un café?
Señorita Lorca, ¿no __________ azúcar?
Queremos beber cervezas. ¡Oíd! ¿Dónde __________ beberlas?
Alberto __________ escuchar la musica.
¿Qué marca de jugo __________ ustedes?
[•]เฉลยและคำอธิบาย
¿Qué quieres hacer esta tarde Angel?
เก๊ กิ-เอ๊-เหรส อา-เซร์ เอ๊ส-ตะ ตาร์-เดะ อัลเกล?
เองเจิล บ่ายนีแกอยากทำอะไรฟะ?? (hacer = ทำ esta นี้เดี๋ยวอธิบายทีหลัง tarde บ่าย ถ้าเช้านี้ก็ esta mañana ถ้าคืนนี้ก็ esta noche)
Yo quiero ir a Bangkok para ver mis amigos.
โย กิ-เอ๊-โหระ อีร์ อา บังกอก ปา-รา เบร์ มิส อะ-มิ๊-โกส
ฉันอยากไปกรุงเทพเพื่อไปหาเพื่อน (para = for เพื่อ ส่วนคำกริยาดั้งเดิม ver = to see หรือเห็น แต่ภาษาสเปน ver แปลว่าไปหาก็ได้ เช่น ไปหาหมอ ver al médico)
Mis hermanas quieren cocinar una paella.
มิส เอร์-ม๊ะ-นัส กิ-เอ๊-เร็น โค-ซิ-นาร์ อุน-หนะ ปะ-เอ๊-หยะ
พวกพี่สาวน้องสาวของฉันอยากทำข้าวผัดสเปนซักจาน (ถ้าพี่สาวจะเป็น hermana mayor น้องสาวจะเป็น hermana mejor อันนี้รวม ๆ เวลาแปลต้องแปลแบบนั้น paella เป็นข้าวผัดแบบสเปน บ้านเราไม่ค่อยเห็น เดี๋ยวดูรูปนี้กัน)
Chris, ¿ Quieres un café?
กริส กิ-เอ๊-เรส อุน กะ-เฟ่?
คริส นายต้องการกาแฟซักถ้วยม่ะ??
Señorita Lorca, ¿no quiere azúcar?
เซ-ญัว-ริ๊-ตะ โลร์กะ โน กิ-เอ๊-เระ อะ-ซู๊-การ์
คุณโลร์ก้า ไม่อยากได้น้ำตาลเหรอคะ? (น้ำตาลเพศชาย)
Queremos beber cervezas. ¡Oíd! ¿Dónde queremos beberlas?
เก-เร๊-โมส เบ-เบร์ เซร์-เบ๊-ซัส โอ-อิด!! โด๊น-เด่ะ เก-เร๊-โมส เบ-เบร์-ลัส
พวกเราต้องการจะดื่มเบียร์กัน ฟัง!! พวกมึงฟังสิ! เราอยากไปดื่มที่ไหนกันดี? ( ¡Oíd! มาจากกริยาดั้งเดิม oir โอ-อีร์ = ฟัง รูปนี้เป็นประโยคคำสั่ง ผันกับประธานตัวที่ 5 vosotros/as ส่วน las ที่ตามหลัง beber ก็คือ las (cervezas)
Alberto quiere escuchar la música.
อัลเบร์โตะ กิ-เอ๊-เหระ เอส-กู-ชาร์ ลา มู๊-สิ-กะ
อัลเบร์โต้ต้องการฟังเพลง
¿Qué marca de jugo quieren ustedes?
เก๊ ม๊าร์-กะ เด คู-โกะ กิ-เอ๊-เร็น อุส-เต๊-เดส
พวกคุณต้องการน้ำผลไม้ยี่ห้ออะไรคะ?? (jugo เป็นคำนามนับไม่ได้ ไม่มีการเติม e หรือ es เด็ดขาด เหมือนคำว่าน้ำ la agua
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น